Eesti Looduse fotov�istlus
2009/2



   Eesti Looduse
   viktoriin




   AIANDUS.EE

Eesti Loodus
EL küsib EL 2009/2
Kuidas edeneb Charles Darwini teoste eestindamine?

„Teie ettepanekuid ei saa realiseerida sel viisaastakul.” (A. Mäting, „Valguse” teadusliku ja populaarteadusliku kirjanduse toimetuse juhataja, 9. jaanuar 1967.) „Kirjastus Valgus ei saa Teie poolt tõlgitud teoste käsikirju lähematel aastatel kasutada.” (H. Kasesalu, „Valguse” peatoimetaja, 4. veebruar 1969.)

Õnneks on viisaastakud ja nendega kaasnev mentaliteet praeguseks minevikku vajunud. Vahepeal on Charles Darwini teoste tõlkimine ja avaldamine eesti keeles siiski paremuse poole liikunud. Olen õpetanud inglise keelt, kuid kirjaliku tõlkimise kogemusi polnud mul varem eriti palju. Tegelesin tõlgetega 1950.–1960. aastatel, poliitrepressioonide tõttu aga ei saanud kavatsused teoks. Nüüd, kui asjaajamise on enda hooleks võtnud Eesti looduseuurijate selts, on töö sellel alal märgatavalt edenenud.

Sarjas „Loodusteaduste klassikuid” nr. 1 avaldati 2006. aastal Charles Darwini „Autobiograafia” rikkalikult illustreeritud ja kommenteeritud eestikeelne väljaanne, toimetanud Mart Viikmaa ja Ivar Puura. Käesoleva aasta novembris loodame samas seerias välja anda Charles Darwini peateose „Liikide tekkimine” (The Origin of Species), mille esmatrükist möödub tänavu 150 aastat. Unustusehõlma vajunud eestikeelse käsikirja tõi ligi paarkümmend aastat tagasi avalikkuse ette prof. Kalevi Kull. Loodan, et teadusliku evolutsiooniõpetuse rajaja peateos, mis selle ilmumisest saadik on tõlgitud umbes 30 (sealh. läti ja leedu) keelde, välja antud paljudes riikides ja kordustrükkidena, jõuab lõpuks ometi ka eesti lugejateni.

Charles Darwini teiseks peamiseks teoseks peetakse tema „Inimese põlvnemist ja sugulist valikut” (The Descent of Man and Selection in Relation to Sex), mille ilmumise ümmargune aastapäev pole samuti mägede taga. Kolmanda numbrina kõnealuses seerias avaldamiseks on käsikiri juba ammu valmis, ootab vaid toimetamist. Mahuka raamatuna võiks see pakkuda lugejatele isegi suuremat huvi kui „Liikide tekkimine”, kuna on kirjutatud lihtsamas keeles ning paljude illustratsioonidega. On väga rõõmustav, et praegusel ajal leidub meil teadlasi ja spetsialiste, kes kõiki mainitud teoseid on aidanud asjatundlikult kommenteerida ja neis kasutatud terminoloogiat korrastada.

Edaspidi tuleks kindlasti originaalkeelest tõlgituna anda eesti keeles välja Ch. Darwini „Uurimispäevik” (varem tuntud pealkirja all „Loodusuurija reis ümber maailma purjekal Beagle”), samuti täiendada juba alustatud seeriat veel teistegi autorite teostega. Jätkuks vaid teotahtelisi ja pädevaid tõlkijaid, toimetajaid ja kommentaatoreid!



Mart Niklus, tõlkija
28/11/2012
26/11/2012
05/10/2012
09/07/2012
26/06/2012
26/06/2012
22/05/2012